-- "Slug a bed"
Cette expression, qui se rapporte aux limaces (slugs) et qui pourrait donc se traduire par « limace au lit » désigne quelqu’un de paresseux ou même un parasite.
-- "Louveteau non léché"
Celle-ci fait référence au fait qu’on considérait jadis qu’un louveteau (ça marche aussi avec l’ours) n’était pas totalement « fini » avant que sa mère ne procède à sa toilette juste après sa naissance. Elle servait alors à désigner un jeune à qui on aurait oublié d’apprendre les bonnes manières.
-- "Il est aussi populaire qu'un chien mouillé dans un saloon"
Pas mal pour signifier que quelqu’un ne récolte pas spécialement tous les suffrages.
-- "Sa cavité cérébrale ne ferait pas une tasse pour un canari"
Comprendre par là que le mec est si idiot que sa boite crânienne ne pourrait pas contenir assez d’eau pour rassasier un canari.
-- "Il est si laid qu'il pourrait faire fuir une buse d'un chariot à boyaux"
Et autant vous dire que les buses adorent les boyaux !
-- "Faible au foie blanc"
L’expression « foie blanc » désigne quelqu’un de lâche. Et Roosevelt n’avait aucune tolérance pour les lâches.
-- "Quelqu'un a volé son gouvernail"
Insulte largement utilisée pour désigner quelqu’un d’un peu fou.
-- "Tu as un corps fait pour les duels de cow-boy. Il est difficile de tirer sur un bout de ficelle."
Quelqu'un de maigre, voire anorexique.
-- "Pied-tendre"
Être fondamentalement délicat et doux, qui n'oserait s'opposer à quiconque. Surnom donné aux Blancs par les Amérindiens à l'époque de la colonisation de l'Amérique du Nord.